14 اصطلاح رایج در زبان فرانسه
اصطلاحات کلیدی کاربردی زبان فرانسه تا مانند افراد native صحبت کنید
دانستن اصطلاحات هرزبانی جزو جدایی ناپذیر آن زبان تلقی می شود پس همانطور که می دانید اصطلاحات در یادگیری هر زبانی نقش به سزایی دارد وهر زبانی دارای اصطلاحات خاص خودش می باشد که یادگیری این اصطلاحات برای هر زبان آموزی الزامی می باشد.بنابراین چنانچه قصد دارید مکالمه ای شیواتر و طبیعی تر داشته باشید،استفاده از اصطلاحات می تواند تا حد زیادی به شما در این زمینه کمک کند.اکنون به لیستی از پرکاربردترین اصطلاحات زبان فرانسوی که توسط کادر تخصصی مرکز زبان هیراد بعد از تحقیقات گسترده گرد آوری شده است ،دقت کنید تا با به کار گیری این اصطلاحات بتوانید مکالمه ای روان تر داشته باشید.تمام تلاش کادر آموزشی این مرکز تخصیی زبان ارائه بهترین و به روز ترین مطالب آموزشی برای زبان آموزان عزیز می باشد.
یادگیری این عباراتی که اکنون در ذیل ذکر خواهد شد برای هر زبان آموزی که در حال یادگیری زبان فرانسه می باشد از اهمیت به سزایی برخوردار است چرا که فرانسوی زبان ها علاقه بسیار زیادی به استفاده از این عبارات و اصطلاحات در مکالمات روزمره دارند.
1) 1. Ça marche
معنای تحت اللفظی این عبارت موثرواقع شدن،کار کردن (برای اشیا)می باشد.هنگامی که بخواهیم بگوییم این وسیله کار میکند این عبارت می تواند به ما کمک کند.به این مثال توجه کنید:
J’ai réparé le grille-pain, et maintenant ça marche de nouveau.
من توستر را تعمیر کرده ام و اکنون این وسیله دوباره کار میکند.
اما جدای از معنای تحت اللفظی Ça marche این عبارت در محاوره به معنای “بسیار خوب/ متوجه شدن” می باشد.
X: Je viendrai te chercher à 8 heures demain matin, donc sois prêt.
Y: Ça marche.
فردا صبح ساعت 8میام دنبالت .آماده باش.
اوکی /بسیار خوب متوجه شدم.
2) 2. Être dans la lune
اگر این عبارت را کلمه به کلمه معنا کنیم ترجمه این عبارت “در ماه بودن “می باشد که از عبارت معناداری نمی باشد.معنای محاوره ای این عبارت رویا پردازی کردن/یا توجه نکردن (پرت شدت حواس)می باشد.
Est-ce que tu as compris ce que je viens de te dire?
Y: Quoi? Désolée, j’étais dans la lune.
آیا متوجه شدی که درست چی بهت گفتم؟
چی؟متاسفم.حواسم پرت شد./توجه نکردم.
3) 3. Ça coûte un bras:
این عبارت در زبان محاوره به معنای بسیار پرهزینه بودن می باشد.معادل این عبارت در زبان فرانسه با همین معنا می توانید از این عبارات نیز استفاده کنید:
_ça coûte les yeux de la tête
_ça coûte la peau des fesses
اکنون به این مثال دقت کنید:
Cette voiture m’a couté un bras/les yeux de la tête/la peau des fesses.
این ماشین واقعا بسیار گران بود.
4) 4. Faire la grasse matinée:
این عبارت به معنای صبح دیر از خواب بیدار شدن می باشد.
Chaque samedi, j’aime bien faire la grasse matinée.
من شنبه صبح ها دوست دارم دیر از خواب بیدار شوم.
5) 5. Coup de foudre:
در نگاه اول عاشق فردی یا چیزی شدن معنای این عبارت در زبان فرانسه می باشد.اکنون به مثال های ارائه شده دقت کنید:
C’était un coup de foudre entre lui et moi.
ما در نگاه اول دیوانه وار عاشق یکدیگر شدیم.
J’ai eu un coup de coeur pour cette maison. Je pense que je vais l’acheter.
من در نگاه اول چنان از این خانه خوشم آمد که فکر کنم آن را بخرم.
6) 6. Être sage comme une image
این عبارت در زبان محاوره برای توصیف کودکانی به کار می رود که بسیار آرام هستند.ولی معنای تحت اللفظی آن معقول ومنطقی بودن است. جالب است بدانید هیچکس دلیل وجود کلمه image را دراین عبارت نمی داند.
Les enfants que je garde sont sages comme des images. C’est un travail facile et je suis très content.
بچه هایی که من مراقب شان هستم وازشان پرستاری می کنم بسیار آرام هستند.کار آسانی است و من بسیار خوشحالم.
7) Boire comme un trou
بسیار نوشیدن مست بودن معنای این عبارت در محاوره می باشد.اکنون به این مثال دقت کنید:
Vous devrez le conduire chez lui, il boit comme un trou.
ما باید او را تا خانه برسانیم.چون خیلی مست است.
8) Poser un lapin à quelqu’un
سر قرار ملاقات با کسی نرفتن به این مثال دقت کنید:
Il m’a posé un lapin. Je l’ai attendu au restaurant pendant deux heures.
او سر قرار نیامد.دو ساعت برای او در رستوران منتظر بودم.
9) Il fait un froid de canard
بی نهایت هوا سرد بودن معنای این عبارت می باشد که در زبان محاوره از آن استفاده می شود .
Nous allons rester à la maison aujourd’hui, il fait un froid de canard.
ما فردا قرار است در خانه بمانیم چون هوا بیرون بسیار سرد است.
بجای عبارت گفته شده همچنین می توانید از این عبارت : il fait un froid de loup استفاده کنید.
10) On n’a pas élevé les cochons ensemble
اگر کامنت هایی که در صفحات مجازیگذاشته می شود را نگاه کنید میبینید که این عبارت بسیار پرکاربرد است.ازاین عبارت استفاده می کنید تا به طرف مقابل تان یاد آوری کنید تا با شما مثل یک فرد ابله رفتار نکند.معنای این عبارت این است که بخواهید فرد مقابلتان مودبانه تر رفتار کند.به این مثال توجه کنید تا بهتر معنای این عبارت را درک کنید.
Monsieur, je vous trouve irespecteux. Vous n’avez pas le droit de me tutoyer, on n’a pas élevé les conchons ensemble.
شما خیلی گستاخ هستید.شما حق ندارید با من مثل یک ابله رفتار کنید.لطفا کمی مودبانه تر رفتار کنید.
11) Être une poule mouillée
این عبارت به معنای ترسو و بزدل بودن می باشد.این عبارت بین جوانان و بچه ها بسیار رایج است چرا که از این عبارت برای اذیت کردن یکدیگر استفاده می کنند.به این مثال توجه کنید:
X: Tu dois lui dire qu’elle te plâit.
تو باید بهش می گفتی که دوسش داری.
Y: Mais j’ai trop peur d’être rejeté.
اما ترسیدم که من را نپذیرد.
X: Ah, tu n’est qu’une poule mouillée.
واقعا آدم ترسویی هستی.
12) La moutarde monte au nez (à quelqu’un
این عبارت به معنای بسیار عصبانی شدن می باشد.
Il a osé me mentir pour la énième fois. A ce moment-là, j’ai senti la moutarde me monter au nez.
او جرات کرد به من بسیار دروغ بگوید.در آن لحظه من واقعا احساس کردم کا کنترلم را ازدست دادم(بسیار عصبانی شدم).
13) Tomber dans les pommes
این عبارت به معنای غش کردن و هوشیاری خود را ازدست دادن است.
Il a fait tellement chaud qu’elle est tombée dans les pommes.
آنقدر هوا گرم بود که او غش کرد.(از حال رفت)
14) Gagner des cacahuètes
این عبارت به معنای حقوق بسیار کمی دریافت کردن می باشد.
Sa soeur voudrait trouver un autre travail car elle gagne des cacahuètes en ce moment.
خواهرش تمایل دارد تا شغل دیگری دست و پا کند چرا که حقوق او اکنون بسیار کم است.
در پایان با توجه به عباراتی که ذکر شد ،مشاهده کردیم که در زبان محاوره عبارات بسیار زیادی وجود دارد که برای مکالمه ای روان تر و متوجه شدن منظور افراد دانستن آن ها برای هر زبان آموز فرانسوی از اهمیت بسیار زیادی برخورداراست.
برای کسب اطلاعات در مورد کلاس زبان فرانسه و کلاس آنلاین زبان فرانسه روی کلمه مورد نظر کلیک کنید.